El CCI imparteix un taller en Interoperabilitat semàntica al Tecnocampus

El CCI imparteix un taller en Interoperabilitat semàntica al Tecnocampus

Leer en castellano
Read It in English

El Centre de Competències d’Integració (CCI), amb la col·laboració de la fundació TicSalut, ha organitzat la 4a edició del taller en interoperabilitat semàntica al Tecnocampus.
L’edició d’enguany es va celebrar els passats dies 22 i 23 d’Octubre a l’espai Xnergic del Tecnocampus i va comptar amb la participació de 21 alumnes i 5 ponents (de l’OFSTI-Oficina d’Estàndards i Interoperabilitat, la CSMS-Corporació de Salut del Maresme i la Selva i del Tecnocampus). Les sessions es van centrar en explicar el Diccionari Clínic per iSalut i la terminologia clínica SNOMED CT en la qual està basat.

El Diccionari Clínic per iSalut és un projecte transversal que té per objectiu normalitzar el vocabulari del SISCAT (Sistema Sanitari Integrat de la Xarxa de Salut Pública de Catalunya), de manera que es pugui assolir la interoperabilitat semàntica entre els sistemes d’informació dels proveïdors, a diferents nivells assistencials. Aquesta interoperabilitat garanteix l’intercanvi de les dades sense que es perdi el seu significat, permetent-ne la representació i interpretació automàtica i inequívoca.

El projecte està liderat per l’OFSTI de la fundació TicSalut i compta amb representants del Tecnocampus (a través del CCI), d’HC3 (Història Clínica Compartida de Catalunya), del CatSalut i de diferents centres proveïdors. El Diccionari Clínic utilitza l’estàndard semàntic SNOMED CT com a terminologia de referència i base de representació però inclou altres vocabularis que també s’estan utilitzant actualment al SISCAT (LOINC, CIM-9-MC, CIM-10, etc.).

Al taller es va explicar el projecte Diccionari Clínic per iSalut i els vocabularis controlats del SISCAT, presentant detalladament SNOMED CT amb els seus components i mecanismes. També es va realitzar una ponència sobre l’adopció dels subconjunts d’al·lèrgies del Diccionari a l’HCE de la CSMS i es van mostrat diferents eines per treballar amb vocabularis controlats. Els coneixements teòrics es van complementar amb exercicis pràctics utilitzant el servidor de terminologia ITServer d’Indizen.

El tríptic del taller es pot consultar al següent enllaç: Tríptic 4a edició taller interoperabilitat semàntica.

Llegir en català
Read It in English

El Centro de Competencias de Integración (CCI), con la colaboración de la fundación TicSalut, ha organizado la 4a edición del taller en interoperabilidad semántica en el Tecnocampus.
La edición de este año se celebró los días 22 y 23 de Octubre en el espacio Xnergic del Tecnocampus y contó con la participación de 21 alumnos y 5 ponentes (de la OFSTI-Oficina de Estándares e Interoperabilidad, la CSMS-Corporación de Salud del Maresme y la Selva y del Tecnocampus). Las sesiones se centraron en explicar el Diccionario Clínico para iSalut y la terminología clínica SNOMED CT en la cual está basado.

El Diccionario Clínico para iSalut es un proyecto transversal que tiene por objetivo normalizar el vocabulario del SISCAT (Sistema Sanitario integral de la Red de Salud Pública de Cataluña), de manera que se pueda alcanzar la interoperabilidad semántica entre los sistemas de información de los proveedores, a diferentes niveles asistenciales. Esta interoperabilidad garantiza el intercambio de los datos sin que se pierda su significado, permitiendo la representación e interpretación automática e inequívoca.

El proyecto está liderado por la OFSTI de la fundación TicSalut y cuenta con la participación de Tecnocampus (a través del CCI), de HC3 (Historia Clínica Compartida de Cataluña), del CatSalut y de diferentes centros proveedores. El Diccionario Clínico utiliza el estándar semántico SNOMED CT como terminología de referencia y base de representación pero incluye otros vocabularios que también se están utilizando actualmente en el SISCAT (LOINC, CIE-9-MC, CIE-10, etc.).

En el taller se explicó el proyecto Diccionario Clínico para iSalut y los vocabularios controlados del SISCAT, presentando detalladamente SNOMED CT con sus componentes y mecanismos. También se realizó una ponencia sobre la adopción de los subconjuntos de alergias del Diccionario en la HCE de la CSMS y se mostraron distintas herramientas para trabajar con vocabularios controlados. Los conocimientos teóricos se complementaron con ejercicios prácticos utilizando el servidor de terminología ITServer de Indizen.

El tríptico del taller se puede consultar al siguiente enlace: Tríptico 4a edición taller interoperabilidad semántica.

This post is only available in Catalan and Spanish:
Llegir en català (Read it in Catalan)
Leer en castellano (Read it in Spanish)
Publicada nova experiència de mans de l’ICS pel subconjunt d’immunitzacions al eCAP

Publicada nova experiència de mans de l’ICS pel subconjunt d’immunitzacions al eCAP

Leer en castellano
Read It in English

Tenim una nova experiència que ens arriba de mans de l’ICS (Institut Català de la Salut). A finals d’aquest any tindran incorporat el subconjunt d’immunitzacions de SNOMED CT a l’estació clínica de treball d’atenció primària (eCAP).

Aquest canvi afectarà a tots els centres que utilitzen el sistema d’estació de treball eCAP, i en un futur proper també s’implantarà a l’atenció hospitalària.

Paral·lelament, s’està treballant perquè amb la incorporació d’aquest nou mòdul, pugui ser una primera experiència de publicació d’immunitzacions a l’HC3 amb SNOMED CT.


Apartat experiències SNOMED CT

Llegir en català
Read It in English

Tenemos una nueva experiencia que nos llega de manos del ICS (Institut Català de la Salut). A finales de este año tendrán incorporado el subconjunto de inmunizaciones de SNOMED CT a la estación clínica de trabajo de atención primaria (eCAP).

Este cambio afectará a todos los centros que utilicen el sistema de estación de trabajo eCAP, y en un futuro cercano también se implantará en la atención hospitalaria.

Paralelamente, se está trabajando por que con la incorporación de este nuevo módulo, pueda ser una primera experiencia de publicación de inmunizaciones en la HC3 con SNOMED CT.

Apartado experiencias SNOMED CT

This post is only available in Catalan and Spanish:
Llegir en català (Read it in Catalan)
Leer en castellano (Read it in Spanish)
Inaugurat espai d’experiències SNOMED CT al bloc del CCI

Inaugurat espai d’experiències SNOMED CT al bloc del CCI

Leer en castellano
Read It in English

El Centre de Competències d’Integració ha inaugurat un espai al seu bloc per compartir experiències d’adopció i ús de SNOMED CT per part dels centres proveïdors i d’altres organitzacions de l’àmbit de la salut.De moment l’espai ja compta amb l’experiència d’implantació del subconjunt d’al·lèrgies a la Història Clínica Electrònica corporativa, anomenada TESISHCE, de la Corporació de Salut del Maresme i la Selva (CSMS): Espai d’experiències SNOMED CT.

El subconjunt d’al·lèrgies va ser desenvolupat per un equip d’experts multidisciplinar al projecte Diccionari Clínic per iSalut. A l’àrea de descàrrega de SNOMED CT del web de l’OFSTI (Oficina d’estàndards i Interoperabilitat) es poden descarregar les versions internacionals de SNOMED CT, l’extensió catalana i tots els subconjunts creats pel Diccionari Clínic.

Si voleu aportar la vostra experiència al nou espai del bloc us podeu posar en contacte amb nosaltres a través de: Ariadna Rius, Responsable Línia Terminologia, Centre de Competències d’Integració de l’OFSTI, Fundació Tecnocampus, arius@tecnocampus.cat.

Llegir en català
Read It in English

El Centre de Competències d’Integració ha inaugurado un espacio en su blog dedicado a compartir experiencias de adopción y uso de SNOMED CT por parte de los centros proveedores y otras organizaciones del ámbito de la salud. De momento el espacio ya cuenta con la experiencia de implantación del subconjunto de alergias en la Historia Clínica Electrònica corporativa, TESISHCE, de la Corporación de Salud del Maresme y la Selva (CSMS): Espacio de experiencias de SNOMED CT.

El subconjunto de alergias fue desarrollado por un equipo multidisciplinar de expertos en el proyecto Diccionario Clínico para iSalut. En el área de descarga de SNOMED CT de la web de la OFSTI (Oficina de Estándares e interoperabilidad) se pueden descargar las versiones internacionales de SNOMED CT, la extensión catalana y todos los subconjuntos creados para el Diccionario Clínico.

Si queréis aportar vuestra experiencia en el nuevo espacio del blog os podéis poner en contacto con nosotros a través de: Ariadna Rius, Responsable Línea Terminología, Centro de Competencias de Integración de la OFSTI, Fundación Tecnocampus, arius@tecnocampus.cat.

This post is only available in Catalan and Spanish:
Llegir en català (Read it in Catalan)
Leer en castellano (Read it in Spanish)
El CCI participa en el congrés eHealth Summer University a Castres

El CCI participa en el congrés eHealth Summer University a Castres

Leer en castellano
Read It in English

El Centre de Competències d’Integració (CCI), grup R+D+I de l’àrea de projectes de transferència del Tecnocampus, ha participat en el congrés eHealth Summer University que es va realitzar els dies 2, 3 i 4 de juliol a Castres (França). El grup va organitzar una sessió taller sobre els servidors de terminologia que també va comptar amb la participació de CareCom, desenvolupadors del servidor de terminologia HealthTerm. Des del CCI també es va participar en un a taula rodona d’experiències en eHealth a Catalunya, on es van presentar les principals línies d’actuació del grup.

Els servidors de terminologia són eines que permeten gestionar, distribuir, desenvolupar, mantenir i consultar els vocabularis controlats (catàlegs, terminologies, classificacions, etc.) que utilitzen els professionals assistencials en les seves Estacions Clíniques de Treball (ECT). Comptar amb la informació que recullen en format estructurat n’habilita la posterior recuperació i explotació, de manera que és possible utilitzar-la per planificar, facturar, representar coneixement en Sistemes de Suport a la Presa de Decisió Clínica (SSDC) i potenciar la recerca clínica. Si en el registre d’aquesta informació s’utilitzen estàndards, també és possible compartir-la, garantint–ne la interoperabilitat semàntica i obtenint el màxim d’informació rellevant dels pacients, independentment del nivell assistencial o centre des del qual es consulti.

A la sessió sobre servidors de terminologia es van explicar els diferents tipus de vocabularis que es fan servir en l’entorn sanitari i amb quina finalitat s’utilitzen. També es van presentar els diferents tipus d’eines que permeten treballar amb aquests recursos semàntics i es van mostrar dues solucions de servidors de terminologia: HealthTerm de l’empresa CareCom (a través d’un vídeo de demostració proporcionat per CareCom) i ITServer d’Indizen (en viu). Per finalitzar el taller es va presentar l’entorn simulat d’ECT desenvolupat pel CCI i que utilitza serveis web del servidor de terminologia ITServer per codificar el contingut d’un resum de situació clínica, de manera transparent pel professional assistencial (sense que hagi de treballar amb codis).

A continuació es pot consultar la presentació utilitzada a la sessió:

Llegir en català
Read It in English

El Centre de Competències d’Integració (CCI), grupo I+D del área de proyectos de transferencia del Tecnocampus, ha participado en el congreso eHealth Summer University que se celebró los días 2, 3 y 4 de julio en Castres (Francia). El grupo organizó una sesión taller sobre servidores de terminología que también contó con la participación de CareCom, desarrolladores del servidor de terminología HealthTerm. CCI también participó en una mesa redonda de experiencias en eHealth en Cataluña, donde se presentaron las principales líneas de actuación del grupo.

Los servicios de terminología sin herramientas que permiten gestionar, distribuir, desarrollar, mantener y consultar los vocabularios controlados (catálogos, terminologías, clasificaciones, etc.) que utilizan los profesionales asistenciales en sus Estaciones Clínicas de Trabajo (ECT). Contar con la información que recogen en formato estructurado permite recuperarla y explotarla posteriormente, de manera que es posible utilizarla para planificar, facturar, representar conocimiento en los Sistemas de Soporte a la toma de Decisiones, (SSD) y potenciar la investigación científica. Si en el registro de esta información se utilizan estándares, también es posible compartirla, garantizando su interoperabilidad semántica y obteniendo el máximo de información relevante de los pacientes, independientemente del nivel asistencial o centro des del cual se consulte.

En la sesión sobre servidores de terminología se explicaron los distintos tipos de vocabularios que se utilizan en el entorno sanitario y con qué finalidad se usan. También se presentaron los distintos tipos de herramientas que permiten trabajar con estos recursos semánticos y se mostraron dos soluciones de servidores de terminología: HealthTerm de la empresa CareCom (a través de un vídeo de demostración proporcionado por CareCom) e ITServer de Indizen (en vivo).Para finalizar el taller se presentó el entorno simulado de ECT que ha desarrollado por el CCI y que utiliza servicios web del servidor de terminología ITServer para codificar el contenido de los campos de un resumen de situación clínica, de manera transparente para el profesional asistencial (sin que tenga que trabajar con códigos).

A continuación se puede consultar la presentación utilizada en la sesión:

Llegir en català
Leer en castellano

The Centre of Competencies in Integration (CCI), a R+D+I group of the Technology Transfer’s Section of Tecnocampus Mataró-Maresme participated in the eHealth Summer University congress, that was held on 2, 3 and 4 of July in Castres (France). The group organized a workshop about terminology servers with the participation of CareCom, which are the developers of the HealthTerm terminology server. CCI also participated in a round table concerning eHealth experiences in Catalonia, where the principal lines of work of the group were presented.

Terminology servers are tools that allow us to manage, distribute, develop and query the controlled vocabularies (like catalogues, terminologies or classifications) used by physicians in their Clinical Work Station (CWS). Having this collected information in a structured format enables their use to plan, reimburse, develop Clinical Decisions Support Systems (CDSS) and to promote clinical research. If we also use standards to record this information we will be able to exchange it, obtaining the most relevant data of our patients from any assistance level or centre from which we are consulting it.

In the workshop about terminology servers we presented different types of controlled vocabularies used in the healthcare environment and for what purposes they are used. We also showed different types of tools to work with these semantic resources and we presented two solutions of terminology servers: HealthTerm of the company CareCom (through a demonstration video provided by CareCom) and ITServer of Indizen (in live demonstration). To finalize the session we presented the simulated environment of CWS developed by CCI. This CWS uses web services of the ITServer terminology server to codify the content of a clinical situation summary without been necessary for the physician to work with codes.

The slides used in the presentation can be found below:

Beneficis de l’aplicació i ús de SNOMED CT (2)

Beneficis de l’aplicació i ús de SNOMED CT (2)

Leer en castellano

Ariadna Rius Soler, Responsable Línia de Terminologia – Jordi Ayza Graells, Assessor Tecnològic

Aquests entrada és la continuació de la que es va publicar sobre la codificació seguint estàndards i la idoneïtat de SNOMED CT com a terminologia de referència. I pertany a la sèrie de posts sobre els beneficis de l’aplicació i ús de SNOMED CT publicat pel Centre de Competències d’Integració.

Amb l’extensió de l’ús de les TIC, un dels grans reptes per al registre de la informació mèdica és el poder disposar d’un sistema de representació d’aquesta informació que reculli el coneixement clínic i permeti  el seu tractament i utilització als sistemes d’informació. En aquest post es tracten les dificultats que presenta l’ús de la terminologia SNOMED CT i es comenten algunes de les eines disponibles per ajudar a resoldre-les.

3    Dificultats que presenta l’ús de SNOMED CT

3.1 Nombre molt elevat de conceptes

El que per un costat és una avantatge (nomenclatura molt precisa) per l’altre suposa una dificultat (més de 311.000 conceptes). Això suposa una dificultat objectiva a l’hora de seleccionar l’expressió més adequada a la informació que un usuari vol introduir en un EHR (Electronic Health Record).

Per resoldre aquesta dificultat, la mateixa terminologia permet crear i treballar amb subconjunts els termes i codis més utilitzats dins d’àmbits concrets. A més, des de la mateixa IHTSDO (International Health Terminology Standards Development Organisation) s’ofereixen alguns subconjunts i eines per facilitar el treball amb SNOMED CT. També el Departament de Salut de la Generalitat de Catalunya, a través de l’OFSTI (Oficina d’Estàndards i Interoperabilitat) de la Fundació TicSalut, i amb la col·laboració de nombrosos experts clínics ha desenvolupat subconjunts específics per a determinats àmbits, dins el projecte Diccionari Clínic per iSalut.

3.2 Idoneïtat limitada en alguns àmbits concrets

Ja hem comentat que hi ha terminologies que s’han creat amb un objectiu concret i per a un domini determinat. Quan aquestes terminologies específiques esdevenen estàndards poden ser més efectives que una terminologia molt més àmplia i definida per a un altre objectiu. Així, en l’àmbit de la salut, ens trobem amb vocabularis estàndard i àmpliament utilitzats, que dins del seu àmbit i objectiu són més útils i eficients que SNOMED CT. Ens referim a vocabularis com la CIM-9-MC (Classificació Internacional de Malalties, 9a revisió, Modificació Clínica), la CIM-10 (Classificació Internacional de Malalties, 10a revisió), NANDA (North American Nursing Diagnosis Association codes), LOINC (Logical Observation Identifiers, Names and Codes) o l’ATC (Anatomical Therapeutic Chemical).

Per exemple, les classificacions CIM-9-MC i CIM-10 estan pensades per a classificar els diferents conceptes, permetent l’explotació de la informació codificada per analitzar la mortalitat i la morbiditat dels pacients. Per aquest objectiu, SNOMED CT pot resultar excessiu

Per altra banda, encara que tinguem terminologies més efectives en àmbits concrets, apareix un problema quan volem utilitzar aquests codis en un altre àmbit més general, en el que és més eficient una altra terminologia. Podem tenir dificultats operatives si ens trobem coexistint múltiples terminologies.

El problema es resol fent una “traducció” d’una terminologia a l’altra, utilitzant un mapa de correspondències (també anomenats conjunts de referències creuades o mapejos). Per evitar disposar de mapes de correspondències de tots a tots, és molt interessant disposar d’una terminologia de referència. D’aquesta manera sols cal disposar d’un mapa de correspondència entre cada terminologia i la terminologia de referència.

Per les seves característiques, SNOMED CT és una terminologia ideal per ser utilitzada com a terminologia de referència.

Diverses entitats ofereixen mapejos entre una d’aquestes terminologies estàndard i SNOMED CT. Entre elles hi ha la mateixa IHTSDO i la NLM (US. National Library of Medicine). De tota manera, en cada cas, val la pena fer atenció amb el procediment utilitzat per a fer el mapeig i el tipus i nombre de conceptes inclosos.

3.3 Aplicació de SNOMED CT en el registre de termes a un EHR

En el dia a dia de l’atenció sanitària, és habitual que el professional introdueixi conceptes relatius a l’estat del pacient: símptomes, avaluacions, comentaris i diagnòstics, entre d’altres. Per introduir aquests conceptes, el professional utilitza expressions de llenguatge natural en un determinat idioma i, a vegades, emprant expressions d’argot habituals en el centre on treballa. Si volem que aquesta introducció es faci utilitzant un vocabulari controlat i que també es registri seguint una codificació normalitzada com SNOMED CT, cal que l’estació clínica de treball (ECT) que utilitza aquest professional per enregistrar els conceptes  disposi d’un conjunt d’utilitats que l’ajudin a utilitzar un vocabulari controlat i que realitzin la codificació a SNOMED CT de forma transparent. I tot això de manera àgil.

Aquest és un dels aspectes que resulten claus per a l’extensió efectiva de l’ús de SNOMED CT. Una de les estratègies utilitzades per introduir conceptes aplicant un vocabulari controlat és que l’estructura dels formularis estigui suficientment normalitzada i que, per tant, el sistema de l’estació sàpiga si el concepte que estem introduint correspon a un símptoma, a una avaluació, a un diagnòstic , etc. i que, de forma automàtica,  vagi suggerint les expressions normalitzades més probables d’acord amb el vocabulari controlat a utilitzar. Si l’aplicació de l’estratègia és prou àgil, la introducció de dades al formulari pot ser igual de ràpida que si es fes utilitzant llenguatge natural sense cap control.

Referències

A la següent entrada tractarem la importància de la Gestió i el Manteniment de les Terminologies i les tasques que comporten.

Llegir en català

Ariadna Rius Soler, Responsable Línea de Terminología – Jordi Ayza Graells, Asesor Tecnológico.

Este post es la continuación del que se publicó sobre la codificación siguiendo estándares y la idoneidad de SNOMED CT como terminología de referencia. Y pertenece a la serie de posts sobre Beneficios de la aplicación y uso de SNOMED CT publicado por el Centre de Competències d’Integració de TecnoCampus.

Con la extensión del uso de las TIC, uno de los grandes retos para el registro de la información médica es poder disponer de un sistema de representación de esta información que recoja el conocimiento clínico y permita su tratamiento y utilización mediante sistemas informáticos. En este post se trata de las dificultades que presenta el uso de la terminología SNOMED CT y se comentan algunas de las herramientas disponibles para ayudar a resolver estas dificultades.

3    Dificultades que presenta el uso de SNOMED CT

3.1 Número muy elevado de conceptos

Lo que por un lado es una ventaja (nomenclatura muy precisa) por el otro supone una dificultad (más de 311.000 conceptos). Esto supone una dificultad objetiva a la hora de seleccionar la expresión más adecuada a la información que un usuario quiere introducir en un EHR (Electronic Health Record).

Para resolver esta dificultad, la misma terminología permite crear y trabajar con subconjuntos los términos y códigos más utilizados dentro de un ámbito concreto. Además, desde la misma IHTSDO (International Health Terminology Standards Development Organisation) se ofrecen algunos subconjuntos y herramientas para facilitar el trabajo con SNOMED CT. También el Departamento de Salud de la Generalidad de Cataluña, a través de la OFSTI (Oficina d’Estàndards i Interoperabilitat) de la Fundación TicSalut, y con la colaboración de numerosos expertos clínicos, ha desarrollado subconjuntos específicos para determinados ámbitos. Estos componentes se han desarrollado dentro del proyecto Diccionario Clínico para iSalut.

3.2 Idoneidad limitada en algunos ámbitos concretos

Ya hemos comentado que hay terminologías que se han creado con un objetivo concreto y para un dominio determinado. Cuando estas terminologías específicas devienen estándares pueden ser más efectivas que una terminología mucho más amplia y definida con otro objetivo. Así, en el ámbito de la salud, nos encontramos con terminologías estándar y ampliamente utilizadas, que dentro de su ámbito y objetivo son más útiles y eficientes que SNOMED CT. Nos referimos a vocabularios controlados como la CIE-9-MC (Clasificación Internacional de Enfermedades, 9a revisión, Modificaciones Clínicas), CIE-10 (Clasificación Internacional de Enfermedades, 10a revisión), NANDA (North American Nursing Diagnosis Association codes), LOINC (Logical Observation Identifiers, Names and Codes) o la ATC (Anatomical Therapeutic Chemical).

Por ejemplo, las clasificaciones CIE-9-MC y CIE-10 están pensadas para clasificar los diferentes conceptos, permitiendo la explotación de la información codificada para analizar la mortalidad y la morbididad de los pacientes. Para cubrir este objetivo, SNOMED CT puede resultar excesivo.

Por otra parte, aunque tengamos terminologías más efectivas en ámbitos concretos, aparece un problema cuando queremos utilizar estos códigos en otro ámbito más general, en el que es más eficiente otra terminología. Podemos tener dificultades operativas si nos encontramos coexistiendo múltiples terminologías.

El problema se resuelve haciendo una ” traducción” de una terminología a otra, utilizando un mapa de correspondencias (también denominados conjuntos de referencias cruzadas o mapeos). Para evitar disponer de mapas de correspondencias de todos a todos, es muy interesante disponer de una terminología de referencia. Así, sólo es necesario disponer de un mapa de correspondencia entre cada terminología y la terminología de referencia.

Por sus características, SNOMED CT es una terminología ideal para ser utilizada como terminología de referencia.

Varias entidades ofrecen mapeos entre una de estas terminologías estándar y SNOMED CT. Entre ellas encontramos a la misma IHTSDO y a la  NLM (US. National Library of Medicine). De todos modos, en cada caso, conviene prestar atención al procedimiento que se ha seguido para efectuar el mapeo así como el tipo y número de conceptos incluidos.

 

3.3 Aplicación de SNOMED CT en el registro de términos a un EHR

En el día a día de la atención sanitaria, es habitual que el profesional introduzca conceptos relativos al estado del paciente: síntomas, evaluaciones, comentarios y diagnósticos, entre otros. Para introducir estos conceptos, el profesional utiliza expresiones de lenguaje natural en un determinado idioma y, a veces, empleando expresiones de argot habituales en el centro donde trabaja. Si queremos que esta información se introduzca utilizando un vocabulario controlado y que también se registre siguiendo una codificación normalizada como SNOMED CT, es necesario que la estación clínica de trabajo (ECT) que utiliza este profesional para registrar los conceptos disponga de un conjunto de utilidades que le ayuden a utilizar un vocabulario controlado y que realicen la codificación en SNOMED CT de forma transparente. Y todo ello de manera ágil.

Este es uno de los aspectos que resultan claves para la adopción efectiva del uso de SNOMED CT. Una de las estrategias utilizadas para introducir conceptos aplicando un vocabulario controlado es que la estructura de los formularios esté suficientemente normalizada y que, por tanto, el sistema de la estación sepa si el concepto que estamos introduciendo corresponde a un síntoma, a una evaluación, a un diagnóstico, etc. y que, de forma automática, vaya sugiriendo las expresiones normalizadas más probables de acuerdo con el vocabulario controlado a utilizar. Si la aplicación de la estrategia es suficientemente ágil, la introducción de datos con el formulario podrá ser igual de rápida que si se hiciera utilizando lenguaje natural sin ningún control.

 

Referencias

 

En el siguiente post de la serie trataremos la importancia de la Gestión y el Mantenimiento de las Terminología, así como de las tareas que comportan.

This post is only available in Catalan and Spanish:
Llegir en català (Read it in Catalan)
Leer en castellano (Read it in Spanish)